Swax, c'est quoi ?
Le dictionnaire en ligne SWAX permet de traduire de la Langue des Signes Françaises (LSF) vers le français grâce à une méthode de recherche par emplacements et par configurations.
Il est destiné :
- aux personnes qui apprennent la LSF et qui ont des difficultés à comprendre certains signes ;
- aux personnes qui maîtrisent la LSF, mais qui ont des difficultés à traduire certains signes en français.
C’est un outil au service de la Langue des Signes Française, respectueux de son histoire et de son développement. Construit avec des professionnels sourds de la LSF, le dictionnaire met en avant la précision et la richesse de cette langue.
Il contient déjà 1400 signes et à l’ambition de s’agrandir jusqu’à en contenir environ 4000.
Nos objectifs
Le rôle du dictionnaire n’est pas d’enseigner la LSF : un dictionnaire ne sera jamais suffisant pour apprendre une langue !
Avec ce dictionnaire, nous souhaitons encourager et faciliter l’apprentissage de la LSF. Nous voulons faire la promotion de cette langue magnifique et indispensable pour beaucoup de personne.
Un point essentiel pour nous est de garantir la précision et la justesse des signes présents dans le dictionnaire. Pour cela, les signes sont toujours vérifiés et corrigés par des professionnels sourds.
Un dictionnaire centré sur le signe
A la différence des sites de traductions « français → LSF » qui sont construits à partir des mots, le dictionnaire Swax est construit à partir du signe. Cela a une importance capitale.
En effet, il existe en LSF de nombreux signes qu'on ne peut pas traduire avec un seul mot : « tous les matins », « pendant 3 heures », « se prendre une porte dans le nez »...
Bien souvent, tous ces signes ne se trouvent pas sur les sites de traduction « français → LSF », car ils n’ont pas de mot équivalent en français. Dans le dictionnaire SWAX, ces signes seront bien présents !